Πατήστε για μεγέθυνση |
Η νίκη είναι το τέλος, με την αριστοτελική έννοια πάντοτε. Η ανταμοιβή των κόπων, η πραγμάτωση των προσδοκιών, η αναπτέρωση των ελπίδων για την κατάκτηση της αρετής και της ευτυχίας. Η νίκη καταξιώνει τον αγωνιστή, τον περιβάλλει με το σεβασμό προς την αξία του, του χαμογελά με όλα τα χρώματα του ουράνιου τόξου. Και είναι παντού και πάντοτε για τον άνθρωπο της δράσης η μόνη επιλογή.
Η μόνη επιλογή ήταν η νίκη και για τους ινδιάνους της φυλής Ναβάχο, οι οποίοι εκλήθησαν να βοηθήσουν την πατρίδα τους στη δύσκολη στιγμή: στον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο, στις μάχες του Ειρηνικού, όταν οι Ιάπωνες πραγματοποιούσαν τη μία νίκη μετά την άλλη, διότι αποκωδικοποιούσαν όλα τα πολεμικά μηνύματα των συμμάχων… Η δημιουργία ενός άθραυστου κώδικα επικοινωνίας στη γλώσσα της φυλής τους, στη μητρική τους γλώσσα, έσωσε αμέτρητες ζωές στρατιωτών και έγειρε οριστικά και αμετάκλητα την πλάστιγγα της νίκης προς το μέρος τους, προς το μέρος της πατρίδας τους.
Ο νικητής, κάθε νικητής, έχει τον δικό του κώδικα: δεν σταματά ποτέ, ούτε επαναπαύεται στις δάφνες του. Δεν βαυκαλίζεται με θριάμβους, δεν πλανάται από τις Σειρήνες της δόξας. Απλώς επαναπροσδιορίζει τους στόχους του και συνεχίζει τον αγώνα του. Με πολύτιμο όπλο την πείρα του και αλάνθαστο οδηγό την πίστη των συντρόφων του αρχίζει τη νέα πορεία προς αυτό που αποτελεί τη μόνη επιλογή του: τη νικηφόρα μάχη.
Ο νικητής, κάθε νικητής, γνωρίζει γιατί αγωνίζεται: έχει σταθερές αξίες και δίνει τα πάντα για αυτές. Βήμα βήμα, λεπτό προς λεπτό δουλεύει για τη νίκη: με το προσωπικό ύφος του, με τον δικό του κώδικα, με τη γλώσσα του. Και η γλώσσα του νικητή, κάθε νικητή, είναι μία: η μητρική του γλώσσα.
Στη μητρική του γλώσσα μετέφρασε ο μαθητής μας που βραβεύτηκε με την ύψιστη διάκριση στον Πανευρωπαϊκό Διαγωνισμό των Juvenes Translatores. Απέδωσε σε άψογα ελληνικά ένα πανέμορφο κείμενο γραμμένο στη γαλλική γλώσσα, ένα κείμενο αφιερωμένο στην Ευρώπη των Νέων. Κέντησε με την πένα του όλες τις ιδιαιτερότητες της γλώσσας (και της μιας και της άλλης) και ύφανε στον καμβά του κάθε λεπτομέρεια με την υποδειγματική ευστοχία του σταθερού χρήστη των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. Διαμόρφωσε τον κώδικά του με νεανική τόλμη και σπάνια ωριμότητα. Μίλησε «τη γλώσσα του έρωτα», ενώ συνάμα παρέμεινε πιστός στη «γλώσσα των προγόνων του». Με άλλα λόγια μίλησε τη γλώσσα του νικητή: τη μητρική του γλώσσα.
Τη μητέρα πατρίδα, την Ελλάδα ολόκληρη, θα εκπροσωπήσει ο τελειόφοιτος μαθητής του Αρσακείου Λυκείου Θεσσαλονίκης κ. Γρηγοριάδης Γεώργιος, όταν θα παραλάβει το Βραβείο Καλύτερης Μετάφρασης στις Βρυξέλλες στις 8 Απριλίου 2014.
Άξιος!
Θεσσαλονίκη, 9 Φεβρουαρίου 2014
Δρ Ιωακειμίδου Αικατερίνη